25 английских идиом об одежде

25 английских идиом об одежде

Wolf in sheep’s clothing – волк в овечьей шкуре

With hat in hand –смиренно, покорно, униженно

Wear the pants in one’s family – быть главой семьи

Говорят о женщине, которая «носит штаны в семье», является главным добытчиком и хозяйкой в доме. О женщине с мужским характером.

Wear one’s heart on one’s sleeve – не скрывать своих чувств

Носить сердце на рукаве пошло со времён, когда рыцарь перед турниром прикреплял на рукав эмблему или шарф цветов герба дамы своего.

Tighten one’s belt – потуже затянуть ремешок

Roll up one’s sleeves – закатать рукава, подготовиться к важной или трудной работе

Put on one’s thinking cap – предаться размышлениям, пораскинуть мозгами

Буквально — надеть шапку для размышлений.

Eat one’s hat – съесть свою шляпу

Сделать что-либо экстравагантное, если задуманное не исполнится.

Out of pocket – карманные расходы, безденежье и недоступность абонента в мобильной сети

On a shoestring или Get along on a shoestring – жить на грани бедности

Дословно жить на шнурке.

Old hat – нечто устаревшее

Line one’s own pockets – набивать свой карман за чужой счёт

Hit one below the belt – ударить ниже пояса

Have an ace/a card up one’s sleeve – иметь козырь в рукаве

A hand-me-down – поношенная одежда

Get all dolled up – расфуфыриться

Feather in one’s cap – повод для гордости

Emperor’s new clothes – новое платье короля

Dressed to the nines или Dressed to the teeth – одет(а) с иголочки

Down-at-the-heels – опустившийся

Cloak-and-dagger – авантюрный

Burst at the seams – трещать по швам

Burn a hole in one’s pocket – деньги жгут карман, тратить деньги поспешно и бездумно

Air one’s dirty linen in public – выносить сор из избы

At the drop of a hat ¬– в мгновенье ока

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *